撮影方法

撮影方法

オートバイや電動自転車(Eバイク)に乗り、地図と腕時計に内蔵しているコンパスで、太陽の位置を確認しながら、撮影となるポイントに行く。
太陽の光を受けている仏塔や寺院の向きを確認しながら構図を決め、被写体を待つ。

撮影にあたって、以下のルールがあります。

1.仏教徒であること。
2.少女であること。
3.トラブルを避けるため、カップルや既婚者は撮影しない。
4.偶然、その場所に訪れる少女を撮影。別の場所で出会ってその場に連れてきたり、あらかじめ用意はしないこと。
5.背景となる仏塔や寺院は、太陽の光があたって反射していること。曇りの日は撮影しない(夜の仏塔・寺院は除く)
6.カメラはフルサイズ機。レンズは16㎜を使用。イメージカットは他の画角を一部使用しています。


仏塔や寺院には、連日多くの仏教徒が祈りにやってきます。
その中から、イメージに合う被写体を見つけるのは、容易ではありません。
被写体の選び方は、目が澄んでいる、神々しい雰囲気があるなど、僕自身の直感です。
運良くすぐに見つかることもありますが、ほとんどの場合、何時間経っても現れず、仏塔が輝くベストな位置での撮影は限られているため、その時間が過ぎれば、別の撮影ポイントへ移動します。
太陽の日が落ちればまた翌日、何度通っても撮れないこともあります。
写真家はイメージの狩り人だという表現がありますが、じっと待つことに楽しみを感じなければ写真は撮れません。

ミャンマーの女性は、一人で仏塔に訪れることはほとんどなく、家族、もしくは友達同士が一般的です。家族で来ている場合は、女の子に直接声をかけるのではなく、親御さんに声をかけます。
撮影の説明は、言葉と、これまで撮影した写真をカメラの液晶モニターで見せるとうまく伝わります。

ミャンマーでは日本と同じくらいスマートフォンが普及していて、仏塔を背景に写真を撮るのが日常なので、カメラや写真に抵抗がなく、日本人の写真家だと伝えると歓迎されます。

カメラから目線を外す理由は、ヴィパッサナー瞑想の教えである、修行中は他者と視線を合わせないところからきています。それに加えて、カメラ目線でない方が、撮影者である写真家の(私)を意識しないからです。

一般的に女性のポートレートは標準から中望遠レンズ以上を使用しますが、この撮影では背景を立体的に写し込むため、超広角レンズを使用し、下からあおって撮影しています。
16mmよりも広角になると、人物が大きく歪んでしまうため、16mmが限界の焦点距離です。



Shooting method

Riding a motorcycle or electric bicycle (E-bike), I use a map and a compass built into my watch to check the position of the sun and go to the shooting spot.
I decide on the composition while checking the direction of the pagoda or temple that is receiving the sun’s rays, and then wait for my subject.

The following rules apply when taking pictures.

1. Be a Buddhist.
2. Being a girl.
3. To avoid trouble, do not photograph couples or married people.
4. Photograph a girl who happened to visit the place. Don’t meet someone somewhere else and bring them there, or make arrangements in advance.
5. The pagodas and temples in the background should be reflected by sunlight. Do not take pictures on cloudy days (excluding night views, etc.)
6.The camera is a full size machine. A 16mm lens is used. Image cuts use some other angles of view.

Many Buddhists come to pray at pagodas and temples every day.
It is not easy to find a subject that fits your image.
I choose subjects based on my own instincts, such as clear eyes or a divine atmosphere.
Sometimes you may be lucky enough to find one right away, but in most cases, it does not appear for many hours, and there are limited opportunities to take photos in the best position where the pagoda shines, so once that time has passed, move on to another photo spot. I will.
If the sun goes down, you may not be able to take any photos the next day, no matter how many times you visit.
There is an expression that photographers are image hunters, but if you don’t enjoy waiting patiently, you won’t be able to take photos.

Myanmar women rarely visit pagodas alone, but usually with family or friends. If you are coming with your family, please do not speak directly to the girl, but to the parents.
The explanation of the shooting process is best conveyed in words and by showing the photos taken so far on the camera’s LCD monitor.

Smartphones are as popular in Myanmar as they are in Japan, and it is common to take pictures with pagodas in the background, so if you are comfortable with cameras and photography, and you are a Japanese photographer, you will be welcomed.

The reason why I look away from the camera comes from the teachings of Vipassana meditation, which is not to make eye contact with others during practice. In addition, if you are not looking at the camera, you will not be conscious of the photographer (me). Generally, portraits of women use a standard to medium-telephoto lens or higher, but in order to capture the background in three dimensions, I used an ultra-wide-angle lens and shot from below. If the angle is wider than 16mm, the person will be greatly distorted, so 16mm is the limit focal length.